- Indication spécifique à la langue (facultative) : # DIRECTIVES DE TRADUCTION EN FRANÇAIS
Utilisez une orthographe française correcte et une terminologie standard. Évitez les termes anglais lorsqu'un terme français approprié existe dans le secteur.
## Corrections terminologiques
- **Avalanche beacon:** Utilisez *DVA* (pas *balise d'avalanche*)
- **Splitboard skins:** Utilisez *peaux de splitboard* (pas *splitboard skins*)
- **Sleeping mats:** Utilisez *matelas de camping* (pas *matelas de sol*)
- **Splitboard sets:** Utilisez *pack splitboard* (pas *ensemble splitboard*)
- **Ski touring sets:** Utilisez *pack ski de randonnée* (pas *ensemble de ski de randonnée*)
## Règle générale
Respectez toujours les conventions orthographiques françaises et utilisez la terminologie couramment acceptée dans l'industrie française des sports de montagne et de plein air.
Si aucune consigne spécifique à la langue n'est fournie, ignorez simplement ce paramètre et procédez en utilisant les règles générales de traduction définies dans ce document.